typechecker: (Default)
typechecker ([personal profile] typechecker) wrote2005-09-09 04:20 pm

(no subject)

Почему-то читать лингвистическое мне проще на испанском, чем на английском, хотя английский я знаю лучше. А может, дело в том, что по-английски приходится читать генеративности, а по-испански -- нормальный дескриптивизм.

[identity profile] orie.livejournal.com 2005-09-09 09:56 pm (UTC)(link)
какой-то есть в этом подвох. такое ощущение, что на романских языках проще читать научные и технические тексты. я как-то что-то про линукс искала, нашла, читаю, а потом поняла, что по-итальянски. а яего вообще не знаю, в принципе.
у тебя там много терминов, а грамматика чёткая и простая, может, поэтому?

[identity profile] smilga.livejournal.com 2005-09-09 10:00 pm (UTC)(link)
Не знаю, не знаю. Французские научные тексты совершенно зубодробительные.

[identity profile] mashaaaa.livejournal.com 2005-09-10 05:38 am (UTC)(link)
мельчук вполне читабелен. хотя на французском он, наверное, пишет все равно по-русски.

[identity profile] smilga.livejournal.com 2005-09-09 10:00 pm (UTC)(link)
Как правило.

[identity profile] orie.livejournal.com 2005-09-09 10:03 pm (UTC)(link)
ну, на французский я бы не стала это утверждение распространять.. он хоть и романский, но, как бы это цензурно выразиться, несколько специфичный ;-)

[identity profile] vdinets.livejournal.com 2005-09-10 03:10 am (UTC)(link)
Просто научная терминология в основном с латинскими корнями - в испанском они как-то естественнее...