Ага. Еще заметьте, что в тюркских языках примыкание применяется очень ограниченно: там говорят не ‘клубника сок’, как по-английски, а ‘клубника сок-ее’ (çilek suyu по-турецки). Да и в германских, близких родственников английского, тоже не все так просто: далеко не везде первое существительное стоит в основной форме.
Да в германских вроде вообще такого не принято. Ну, то есть я знаю про немецкий и голландский (там же вроде как все делается предлогами типа von/van и прилагательными?), и подозреваю, что не должно быть в исландском. А Вы знаете примеры?
Буквально такого там действительно нет. В немецком бывают сложные существительные, в которых первая часть может быть в основной форме (Apfel+saft букв. ‘яблоко сок’) или почти в основной (без соединительного элемента, но с умляутом или с усечением -e), а может и получить окончание, считающееся соединительным элементом. В нидерландском аналогично. А вот чтобы (почти) любые два существительных можно было поставить рядом и считать первое прилагательным, это бывает в тривиально малом числе европейских языков.
Но вопрос там на виду, и каждый, кто придет, прочитает и скажет: а вот как хорошо и как верно замечено, а Ирина Левонтина неправа, конечно, и ответить ей нечего. (А про турецкий я по-прежнему не очень согласен: там существительные ведут себя так только в очень особенных случаях.)
Да. Скажем так: по-английски head как прилагательное — в равной мере ‘головной’ (head injury) или ‘главный’ (head office); по-турецки же baş Q (изафет III типа, он же примыкание, он же N-как-A) — только ‘главный Q’, а ‘головной Q’ — baş Q-sü (изафет II типа, помеченная синтаксическая связь).
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject