но вообще многие варианты совершенно нормальны. я бы чек-боксовый опрос делал. :)
у меня нормально: Онлайн-игра, Онлайновая игра (из другого стиля текста, более "официального"-"старперского"), Онлайн игра, On-line игра, Online игра, Online-игра.
совсем бесит, соответственно, только Он-лайн игра. но это и понятно - по-русски "онлайн" не раскладывается на морфемы.
1) В словаре Лопатина "онлайн" дан именно так, без дефиса 2) сочетание английского термина и русского "игра" есть безусловный моветон 3) словосочетания с левым определением типа "бизнес ланч в лобби баре" есть вдвойне моветон
Посему только онлайн-игра, и никак иначе. Не сомневаюсь, что этот вариант будет абсолют уиннер в current полле.
>3) словосочетания с левым определением типа "бизнес ланч в лобби баре" есть вдвойне моветон
А от дефиса он становится не моветоном? Noun-noun compound типа уже окончательно укоренился в качестве конструкции русского языка и оброс своим правописанием?
Нет, диван-кровать и кафе-столовая - это не то. Онлайн-игра, ЖЖ-пользователь, досуг-центр и прочие продукты освоения заимствованной из английского языка конструкциии устроены иначе: там левая часть - определение. То есть это "пользователь ЖЖа", "центр досуга", "игра в онлайне". А в диване-кровати части равноправные. Это такой диван, который еще и кровать.
В то же время прилагательное к такому составному существительному выбирается того рода, которого рода основная компонента. Например, счет-фактура мужского рода.
Розенталь, параграф 185: 5. При согласовании сказуемого со с л о ж н ы м и существительными, образующими сложносоставные слова типа диван-кровать, учитываются смысловые отношения между частями сложного слова: ведущим компонентом, с которым согласуется сказуемое, является слово, выражающее более широкое понятие или конкретно обозначающее предмет, например: диван-кровать куплен по старой цене; платье-костюм сшито по новой модели; машина-фургон должна использоваться по назначению. http://www.spelling.spb.ru/rosenthal/alpha/r185.htm
Я тоже за первый вариант. Прилагательное, конечно, вроде бы есть, но словосочетания с ним формируются пока с большим трудом, так что я бы воспользовался аналогией с каким-нибудь конференц-залом. А русско-аглицкие конструкции меня приучили считать моветоном.
А мне вот это кажется моветоном - contemporary art maid in China (http://www.vedomosti.ru/newspaper/article.shtml?2008/06/02/150042) (видела в бумажной версии).
Господи, позор какой. Нам стыдно. Скажем по секрету - у нас не все корректоры знают аглицкий. А я эту статью и вовсе не читал. А Кабанову не обижай, она душечка. Когда я только начал там работать, думал что она пишет строго после того, как сходит на презентацию выставки с обильным фуршетом, потом понял, что это стиль такой.
Лучше "онлайн-игра". Из остальных ИМХО допустимы "online-игра" (простой гугль показывает, что "on-line" - гораздо более редкий случай) и, возможно, "онлайновая игра". Все остальное не катит. :)
только первый, второй (если хочется сказать правильно, но коряво) или, в крайнем случае, последний варианты. остальное просто категорически нельзя признать допустимым.
no subject
у меня нормально: Онлайн-игра, Онлайновая игра (из другого стиля текста, более "официального"-"старперского"), Онлайн игра, On-line игра, Online игра, Online-игра.
совсем бесит, соответственно, только Он-лайн игра. но это и понятно - по-русски "онлайн" не раскладывается на морфемы.
no subject
no subject
но вообще, кажется, "онлайн-игра" однозначно выигрывает.
no subject
no subject
no subject
2) сочетание английского термина и русского "игра" есть безусловный моветон
3) словосочетания с левым определением типа "бизнес ланч в лобби баре" есть вдвойне моветон
Посему только онлайн-игра, и никак иначе. Не сомневаюсь, что этот вариант будет абсолют уиннер в current полле.
no subject
А от дефиса он становится не моветоном? Noun-noun compound типа уже окончательно укоренился в качестве конструкции русского языка и оброс своим правописанием?
увы, давно
Re: увы, давно
Re: увы, давно
Розенталь, параграф 185:
5. При согласовании сказуемого со с л о ж н ы м и существительными, образующими сложносоставные слова типа диван-кровать, учитываются смысловые отношения между частями сложного слова: ведущим компонентом, с которым согласуется сказуемое, является слово, выражающее более широкое понятие или конкретно обозначающее предмет, например: диван-кровать куплен по старой цене; платье-костюм сшито по новой модели; машина-фургон должна использоваться по назначению.
http://www.spelling.spb.ru/rosenthal/alpha/r185.htm
Re: увы, давно
no subject
no subject
no subject
no subject
Короче, тут отвечу - я за первый вариант.
no subject
а придется (с)
no subject
no subject
я за дефис
no subject
no subject
no subject
Скажем по секрету - у нас не все корректоры знают аглицкий. А я эту статью и вовсе не читал. А Кабанову не обижай, она душечка. Когда я только начал там работать, думал что она пишет строго после того, как сходит на презентацию выставки с обильным фуршетом, потом понял, что это стиль такой.
no subject
no subject
no subject
no subject
остальное просто категорически нельзя признать допустимым.
no subject