typechecker: (Linguist)
typechecker ([personal profile] typechecker) wrote2006-05-21 12:56 pm
Entry tags:

Согласование, а?!

Видела в гелз_онли: те из вас, кто чувстовал, что забеременнела, понимали это как-то на физическом уровне до тестов и задержки?

Я вот думаю. Первая подчиненная клауза в мужском -- потому что "так по правилам". А во второй уже можно расслабиться и вспомнить о семантическом наполнении.

[identity profile] agafia.livejournal.com 2006-05-21 10:15 am (UTC)(link)
ага, напоминает коронный пример АЕ Кибрика по русскому синтаксису
надпись на двери стоматолога: не больны ли Вы тем-то и тем-то а дальше: Беременна ли Вы? кажется единственная возможность для краткого прилагательного согласовываться по роду с подлежащим вежливого 2PL

похоже что эти глагол и прилагательное вообще имеют только ж.р. в согласовании, что и правильно

[identity profile] agafia.livejournal.com 2006-05-21 10:16 am (UTC)(link)
(мимоходом) а забеременела с одним н пишется

[identity profile] mashaaaa.livejournal.com 2006-05-21 11:10 am (UTC)(link)
орфография оригинала.

[identity profile] agafia.livejournal.com 2006-05-21 11:18 am (UTC)(link)
я так и подумала
упрек относился к оригиналу
а интересно если сказать "кто из вас чувствовал что забеременел"... это как воспринимается?

[identity profile] mashaaaa.livejournal.com 2006-05-21 12:59 pm (UTC)(link)
я бы сама написала "те из вас, кто чувствовали, что забеременели", но если бы я была редактором, то такого бы не пропустила и вообще перефразировала бы к дребеням.

[identity profile] redlis.livejournal.com 2006-05-21 01:52 pm (UTC)(link)
Меня школьная подруга однажды обрадовала похожей фразой. Не помню целиком, но начиналась фраза так: "А вот если человек беременный..."

[identity profile] mashaaaa.livejournal.com 2006-05-21 11:10 am (UTC)(link)
да ну... "не беременны ли Вы" - имхо, вполне узусно тоже.

[identity profile] orie.livejournal.com 2006-05-21 11:29 am (UTC)(link)
+1
я такого написанным очень много видела (инструкции к тестам, например).

[identity profile] kusochek-syru.livejournal.com 2006-05-21 02:10 pm (UTC)(link)
Эх, в этом смысле английский -- очень удобный язык (я никакой глупости не сказала?)

[identity profile] mashaaaa.livejournal.com 2006-05-22 11:49 am (UTC)(link)
если это и глупость, то я ее полностью разделяю.

[identity profile] mvs.livejournal.com 2006-05-21 05:10 pm (UTC)(link)
удивительно, что в главном предложении согласование после всех превращений все-таки держится

А я вот вчера думала, почему можно спокойно сказать про девочку "мой ребенок - самый умный", но нельзя что-нибудь вроде У меня есть ребенок, пока один.

[identity profile] mashaaaa.livejournal.com 2006-05-22 10:20 am (UTC)(link)
а "у меня один ребенок" про девочку - можно?

[identity profile] mvs.livejournal.com 2006-05-22 02:15 pm (UTC)(link)
По-моему, да.

[identity profile] mashaaaa.livejournal.com 2006-05-22 11:49 am (UTC)(link)
дык... видимо, в мозгу подчиненные клаузы существуют отдельно от главных?

[identity profile] mvs.livejournal.com 2006-05-22 02:17 pm (UTC)(link)
Не знаю. Но вот когда такое большое расстояние до мишени, и по дороге согласование неподдерживается, то велика вероятность не попасть.

[identity profile] mashaaaa.livejournal.com 2006-05-22 06:19 pm (UTC)(link)
так вроде бы EIC тут так работает, что ты сразу распознаешь, что главная клауза будет в м.р.?

[identity profile] magnitt.livejournal.com 2006-05-25 06:31 pm (UTC)(link)
только сейчас слышал на улице, человек говорил по телефону: "они ни одна с собой телефон не взяла". Может это не совсем в тему, мне просто понравилось.