Трудности перевода
Apr. 5th, 2019 12:12 amВыступили вот на встрече "ПроКонтент", организованной Лабораторией Касперского, и рассказали, как писать техническую документацию с расчетом на перевод.
Слайд, на котором я показываю, что пошло не так с сокращением от слова "BRAZILIAN" при переводе с английского на испанский:

Прим. перев.: sujetador - по-испански то же, что по-английски bra, т.е. лифчик.
Слайд, на котором я показываю, что пошло не так с сокращением от слова "BRAZILIAN" при переводе с английского на испанский:

Прим. перев.: sujetador - по-испански то же, что по-английски bra, т.е. лифчик.