Aug. 23rd, 2013
Помните модную в прошлом году песню Льюиса Льяка, которую Кирилл Медведев перевел, спел в автозаке, а потом исполнял в чуть менее экстремальных обстоятельствах? Оказывается, она существует во множестве версий и на куче языков! (Если вы там что-то примете за галисийский, то это окситанский. Хорошо не знать ни одного языка: вдруг переводы плохие, а я этого и не пойму!)
Ну, про польскую версию Качмарского и корсиканскую версию I Chjami Aghjalesi я и раньше знала, а про остальные - нет.
Вот, например, баскская: https://www.youtube.com/watch?v=MnXfnfNsZ1s&list=PL1BFEAAAF5B642635&index=8
Тунисская: https://www.youtube.com/watch?v=OGAgngEuwKs
Однако, мировая революция не за горами.
Ну, про польскую версию Качмарского и корсиканскую версию I Chjami Aghjalesi я и раньше знала, а про остальные - нет.
Вот, например, баскская: https://www.youtube.com/watch?v=MnXfnfNsZ1s&list=PL1BFEAAAF5B642635&index=8
Тунисская: https://www.youtube.com/watch?v=OGAgngEuwKs
Однако, мировая революция не за горами.