typechecker: (Foot)
[personal profile] typechecker
Ребенок заметил, что русское слово университет и французское université похожи. Я объяснила, что немудрено-съ - оба из латыни, где было слово universitas. Подхватывает: "Только из разных диалектов латыни!" Кажется, кто-то поперед меня объяснил ребеночку про классическую и народную латынь.

Я тем временем пытаюсь в городе совсем не изображать тупого реднека не говорить по-английски. Сегодня уже начало получаться.

Re: Flowers For Algernon: Sound files

Date: 2010-07-06 10:53 pm (UTC)
From: [identity profile] smilga.livejournal.com
Там не совсем понятно. Если бы это было настоящее немецкое заимстование, то было бы «универзитет», как, например, «бальзам». Собственно, в указе Петра I об учреждении Академического универзитета (самое раннее известное мне употребление, 1724) так он и пишется. Но у Ломоносова через тридцать лет уже -с-, и неясно, то ли это последующее влияние уже латинского образца, то ли повторное заимствование через польский «uniwersytet».

January 2022

S M T W T F S
       1
2345678
910111213 14 15
16 171819202122
23242526272829
30 31     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 07:49 am
Powered by Dreamwidth Studios