Интересно, что это не гугл.транслейт, я так понимаю. Уж больно не дословный перевод. Итальянское "оставляйте свободным проезд", в русском и испанском "напротив" появляется, в следующем за испанским "запрещено" появляется. Кстати, я бы так по-русски не сказал. А ты? И персидская надпись сомнительная, не гуглится.
Похоже, что автор честно пытался прикинуть, как выразить эту мысль на каждом из языков. Но по-русски, конечно, говорят (пишут) "Машины не ставить" и "Въезд не загораживать" (а кое-где даже и "не загараживать") без всяких напротив. Но что же, что в последней строчке?
no subject
Date: 2013-07-10 06:54 pm (UTC)Итальянское "оставляйте свободным проезд", в русском и испанском "напротив" появляется, в следующем за испанским "запрещено" появляется. Кстати, я бы так по-русски не сказал. А ты?
И персидская надпись сомнительная, не гуглится.
no subject
Date: 2013-07-10 07:03 pm (UTC)Но что же, что в последней строчке?