typechecker: (Telephone)
[personal profile] typechecker
Слушайте, а в каком статусе у нас нынче существует транскрипция Палладия? Это для энциклопедий и для фриков-гиков, а в обычной жизни надо не выделываться и транслитерировать с пиньиня, да? Или все-таки Палладий рулит? Я, собственно, с практической целью спрашиваю - перевожу сейчас текст с английского. Если я зажму нос и напишу "Гао Ронг", то читатель поймет, что речь идет о современном художнике. Если я напишу "Гао Жун", то читатель этого не поймет, потому что такого в России не знают.

Date: 2013-08-04 11:39 pm (UTC)
From: [identity profile] gstarst.livejournal.com
Напишешь Гао Ронг - убью собственными руками. ТОЛЬКО Гао Жун, и не иначе. Для совсем дебилов можно дать в скобках пиньинь: Гао Жун (Gao Rong). Тем более что звуком "р" в этом имени даже отдаленно не пахнет.

Date: 2013-08-05 08:47 am (UTC)
From: [identity profile] mashaaaa.livejournal.com
Да, я как-то тоже постепенно склонилась к варианту для дебилов и буду пробивать этот формат у заказчика (там вообще много имен, не только китайских, и все заслуживают латинического написания в скобках). А "ронг" пусть остается на совести таймаута, че я-то буду как эта.
В конце концов, должен же кто-то беречь нравы от полного падения.

Date: 2013-08-10 10:01 am (UTC)
From: [identity profile] youlifil.livejournal.com
Ну кстати звуком "ж" в чтении иероглифа 蓉 (это как раз ее имя) "пахнет" стольже отдаленно, как и звуком "р" (по крайней мере на путунхуа) - точнее, я бы сказал, что "пахнет" обоими звуками, но одинаково слабо. Но это и не страшно, ведь назначение транслитерации не в том, чтобы правильно передавать фонетику. А в остальном конечно согласен, только Палладий, как общепринятая система кириллизации китайских иероглифов (а не просто русская транслитерация пиньиня, - например в Гонконге и Тайване используют не пиньинь, а другие системы романизации, но на русский соответствующие иероглифы все равно принято записывать палладием, за редкими исторически сложившимися исключениями, типа Чан Кайши, Сунь Ятсен или собственно Гонконг). По крайней мере по Палладию можно однозначно восстановить соответствующий ему пиньинь, а вот по "самодельным" транслитерациям - уже не факт. Ну и дать пиньинь в скобках конечно не помешает.

Date: 2013-08-06 12:43 pm (UTC)
From: [identity profile] mashaaaa.livejournal.com
Тебе, кстати, твиттер взломали. Ну или это ты сам похудел на два фунта и стал на 100% здоровым.

Date: 2013-08-05 08:05 am (UTC)
From: [identity profile] rousseau.livejournal.com
Гао Жун, конечно. Транслитерируем с пиньиня в систему Палладия.

Date: 2013-08-05 08:19 am (UTC)
From: [identity profile] mask-13.livejournal.com
Вот я, например, Гао Ронга тоже не знаю.
Лучше всего если в тексте будет написано "Гао Жун (Gao Rong)" при первом вхождении, и просто Гао Жун дальше по тексту.
Еще красивее будет только если в скобках написать не только "Gao Rong", но и иероглифы, но тут я предвижу ряд технических проблем, с которыми лично я не захотел бы связываться ради такого пустяка.

Date: 2013-08-05 08:26 am (UTC)
From: [identity profile] igaro.livejournal.com
будь я переводчиком, написала бы так, как уже принято транслитерировать в наших отечественных СМИ, чтобы не путать читателя, ему-то, бедному, совсем нет дела до ваших заморочек.

Date: 2013-08-05 10:34 am (UTC)
From: [identity profile] sorcino.livejournal.com
Пока я работала переводчиком, все писала исключительно по Палладию и правила других в Палладия. У контроля качества претензий не было))

Date: 2013-08-06 08:11 pm (UTC)
From: [identity profile] o-jovem-louco.livejournal.com
Я как-то лоббировал написание Чжо Чжан в народном переводе, так меня чуть не убили.

Date: 2013-08-06 08:23 pm (UTC)
From: [identity profile] mashaaaa.livejournal.com
И как в результате написали?
Вообще cho, кажется, просто не бывает, это фантазия автора.

Date: 2013-08-06 09:27 pm (UTC)
From: [identity profile] o-jovem-louco.livejournal.com
Написали Чу Чэнг (sic!).
Да, вроде не бывает.

January 2022

S M T W T F S
       1
2345678
910111213 14 15
16 171819202122
23242526272829
30 31     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 30th, 2025 03:21 am
Powered by Dreamwidth Studios